SJÄLVMÖTET
ETT GAMMALT KRUS
För nära
[17] Jag är nära mig (an mir; an betecknar närhet, juxtaposition. Ö.a.).
Det faktum att jag går, talar, är inte närvarande (da). Först omedelbart efteråt kan jag hålla upp det för mig. Och till och med i detta, medan vi lever, ser vi inte, vi flyter fram. Vad som alltså egentligen tilldrog sig i livet, vad vi egentligen var i detta, vill inte sammanfalla med det, som vi kan uppleva. Det är inte det, som man är och minst av allt det, som man syftar till.
På steget nedanför
Men jag vill förfoga över mig själv.
Och ändå är jag fortfarande under det glas, ur vilket jag dricker. Genom att röra det och slutligen föra det till munnen, står jag visserligen över det, glaset tjänar mig. Men jag håller inte till på en så okomplicerad (reinlich) ort som glaset, vilket jag åtminstone på alla sätt kan se som glas. Genom att jag som drickande och vid varje tidpunkt, står mig själv så nära, att jag endast nätt och jämt upplever,men ännu inte blir sedd.
GLASET OCH KRUSET
Jag är nära intill det. På så vis leder det in (So führt er hinein), står framför rummets vägg. Väggen är grön, spegeln förgylld, fönstret svart, lampan sprider ljus. Men det är inte rätt och slätt varmt eller för den delen obestritt vackert som andra ädla gamla ting.
Det har efterapats i många sammanhang. Resultatet blir på ett ungefär, men det finns kostbara pjäser bland dessa skäggmanskrus, bevarade i all sin glans, smalhalsade, medvetet modellerade, med en rad räfflor, skönt friserat huvud på halsen och ett vapen på buken, och dessa ställer alla det enkla kruset i skuggan. Men den som älskar det inser, hur ytliga de dyrbara krusen [18] är, och han föredrar det bruna, plumpa föremålet, nästan utan hals, med vilt mansansikte och ett betydelsefullt, snäckliknande, solaktigt tecken på den runda ytan, framför dessa bröder.
De kommer för det mesta från Rhenlandet eller Franken. Kanske är de rentav av romerskt ursprung. I vart fall för den lera, av vilken de är brända, tankarna till billiga romerska pjäser. Likaså ingår i det hela en italiensk form, om än starkt, först soldataktigt och längre fram nordiskt förgrovad. Och i våra dagar har de tagit steget vidare, från tavernan till riksstadens skänk, vinfyllda står de runt omkring på hyllorna, här och där i Teniers(4) tavlor håller bönderna med de stora näsorna dem fortfarande i nävarna, tills de var tvungna att försvinna med det andra, liksom allt gott handarbete. Det som är mest slående hos dem är mannen, den vilde, skäggige mannen på den solida nordiska produktens buk. Med detta spinns en sällsam tråd in i vår egen tid. Ty de döda är torra och trötta, kruset som ges i gravgåva är snart tömt på sitt innehåll. Men på andra sidan förvarar vilda män nya krus, magiska krus med livsvatten. Man stöter oftast på dem på ensamma kullar; med en släng av dåligt rykte bär ett par sådana ställen än idag, framför allt i Niedersachsen och Niederfranken, namnet Nobiskrug(5), och dödens värdshus skall inte ligga långt därifrån. Männen vallar en hjord, under brunnen Urd, ur vilken det gyllene vattnet framspringer, och ger väl också besked till den döde om han frågar, så att han inte går vilse på vägen hem. Därför har den vilde mannen med den rotryckta granen i handen förblivit allegoriskt synlig på värdshusskyltar, och vidare, eftersom han vakar över och känner den eviga skattens hemligheter, på mynt och sedlar, men framför allt som sköldhållare i niedertyska furstevapen, och också i det preussiska. Men här, på vårt krus, skådar satyrens skäggprydda nuna fortfarande mot oss, de fuktiga och mörka urskogarna från urminnes tider har ryckt helt nära, det väldiga trollets huvud erbjuder sin fauniska, amulettaktiga, alkemistiska anblick. De talar från den tid, de gamla krusen, då slappörat (Schlappohr) och eldmannen (der feurige Mann) fortfarande skall ha visat sig i skymningen på de rheinfrankiska fälten [19] och har bevarat det gamla inom ramen för en bondetradition, på ett bokstavligt sätt.
Det är svårt att utröna hur det ser ut i den mörka, rymliga buken på dessa krus. Det skulle man i detta sammanhang väl gärna ha förfogat över (wohl gerne inne haben; oklart. Ö.a.). Den ihållande, nyfikna barnafrågan gör sig gällande på nytt. Ty kruset är nära befryndat med det barnsliga kynnet. Och dessutom, här kommer det inre med på köpet, kruset har och omfattar sitt mått. Men det är bara luktsinnet, som låter oss ana mer än förnimma doften av för länge sen glömda drycker. Och ändå, den som betraktar det gamla kruset tillräckligt länge, bär dess färg och form med sig. Alla färgpytsar gör mig inte grå, och jag böjs inte med varenda skena, runt vartenda hörn. Däremot kan jag mycket väl anta krusets gestalt, så att jag från utsidan ser mig själv som något brunt, sällsamt format, nordiskt amforaaktigt, och detta inte bara efterapande eller rätt och slätt inkännande, utan så att jag för egen räkning blir rikare, mer medveten, mer uppfostrad till mig själv med hjälp av detta alster, som har del i mig. Så är det med alla ting, som är framvuxna, och i detta fall har folket arbetat för att prägla in sin lust och sin djupare livsnjutning i ett dryckeskrus, måla sig självt på detta hus- och skänkgeråd. Allt, som på det sättet tillverkats med kärlek och av nödvändighet, lever sitt eget liv och sträcker sig in på ett främmande, nytt område för att återvända med oss, på ett sätt som vi inte skulle kunna vara i det levande tillståndet, formade, smyckade med ett visst, om än aldrig så svagt tecken, inseglet på vårt själv (Siegel unseres Selbst). Också här känner man det som om man skådade in i en lång, solbelyst gång med en dörr vid bortre änden, som i ett konstverk. Men det är inte ett konstverk, det gamla kruset har ingenting konstnärligt över sig, men ett konstverk borde åtminstone se ut på det viset för att vara ett konstverk, och med det skulle mycket vara uppnått.